beat a dead horse中文翻译是“白费口舌;打落水狗”,读音为[biːt ə dɪd hɔːs];音标为['biːt ə dɪd hɔːs]。
beat a dead horse,中文翻译为“徒劳无益地努力”或“拉耙子”。这是一个俚语,通常用于描述试图做某事,但已经知道它不会成功或没有意义。
用法:通常用于表达“不要再做某事,已经没有意义了”。
常见短语:beat a dead horse (1930年代)
例句:The fact is, we've already done all the research we're going to do on this topic. It's time to stop beating a dead horse.
翻译:事实上,我们已经完成了关于这个话题的所有研究。是时候停止徒劳无益的努力了。
beat a dead horse,中文翻译为“白费口舌”、“徒劳无益”。
例句:
1. "You've been beating a dead horse with that question all day."
"你一整天都在用那个问题对牛弹琴。"
2. "The best way to avoid beating a dead horse is to find a new topic."
"避免对牛弹琴的最好办法就是换个话题。"
常用短语:
1. beat around the bush委婉地说出真相
2. beat it赶快离开
3. beat sb at their own game以其人之道还治其人之身
词源:beat a dead horse由beat(打,敲打)和horse(马)组成,比喻“对牛弹琴”。
以上内容仅供参考,建议查阅英语原版书籍或相关资料获取更精准的信息。 |