at daggers drawn是一个英语成语,意思是“剑拔弩张,双方对峙”。中文翻译中,“at daggers drawn”的读音为“/ˌæt ˈdæglz ˈdraʊnd/”。
at daggers drawn是一个英语短语,意思是“剑拔弩张地”。中文翻译为“拔剑相对”。
这个短语通常用于描述两个或更多的人之间紧张或敌对的局势,就像他们准备拔出剑进行决斗一样。
例如,在电影中,当两个敌对团队在酒吧外相遇时,可以说“这两个团队在酒吧外剑拔弩张地僵持着”。
此外,这个短语也可以用于描述两个组织或国家之间的紧张关系,就像他们准备开战一样。
常见短语:drawn to:喜欢;对…有兴趣;被…所吸引。drawn up:起草;拟定;拉紧;绷紧;把(车辆)驶近路边停放。
at daggers drawn是一个英语成语,意思是双方剑拔弩张,斗争一触即发。
at daggers drawn的中文翻译为“剑拔弩张”。
词源:直接源自古英语daggestan,意为“拔剑”。
例句:The two sides are at daggers drawn, and there is no sign of a peaceful solution.
翻译:双方剑拔弩张,没有和平解决方案的迹象。
常用短语:
1. at daggers drawn with 与…剑拔弩张
2. draw one's dagger拔剑
以上就是关于at daggers drawn的一些信息,希望可以帮助到您。 |