Apples and oranges是“对牛弹琴”的意思。音标为[ˌæp(ə)lz ən ˈɔːr(ə)nz],中文谐音是“啊破儿死 恩 噢柔死”。这个词组比喻弄错了对象或弄混了不同事物。
apples and oranges的意思是“喻指性质不同,既非...又非...的事物”;
apples and oranges的中文翻译是“这是苹果,那是橙子”,用来比喻事物之间的差异很大,不能相提并论。
用法:apples and oranges 通常用作比喻,用在一个事物的特性来形容另一个事物的特性,强调二者之间毫无可比性。
常见短语:It isn't the same as. 意思为“这与…不同”。
以上内容仅供参考,学习语言应该注重实际交流中的应用,建议多阅读多交流,以增强语感。
apples and oranges是一个英语成语,字面意思是“苹果和橙子”,用来比喻“风马牛不相及,比喻弄错对象或弄错事情,同义词有“驴唇不对马嘴”。
其中文翻译为“驴唇不对马嘴”,并列式偏正结构成语,其中“apple”和“orange”是名词,“and”是连词,表示并列。
该成语的词源是英语,来自英语成语。例句:I can't understand this problem, it's like comparing apples and oranges.(我弄不懂这个问题,就像驴唇不对马嘴一样。)
常用短语有:
1. 井水不犯河水
2. 风马牛不相及
3. 混为一谈
希望以上信息对您有帮助。 |