a bird in the hand,读音为:英 [e bɪə(r) ɪn ðə hɪnd],美 [e bɪər ɪn ðə hɪnd]。意思是一旦到手,比两鸟在林还好。
总结来说,a bird in the hand可以理解为“不要轻易放弃已经到手的东西,而寄希望于未来可能得到的更好的”。在中文中,“一鸟在手胜于二鸟在林”可以作为其解释。
a bird in the hand,一手准备,一手抓的意思。中文翻译为“知足者常乐”。
用法:a bird in the hand 通常用来表达知足常乐的意思,即强调珍惜手中拥有的东西,而不是去追求尚未拥有的东西。
常见短语:There is no gainsaying the fact that a bird in the hand is worth two in the bush. 一手之鸟胜于两鸟在林。
a bird in the hand,一手准备,一手拿鸟。
中文翻译为“已到手的东西”,表示“不要贪心,得陇望蜀”。
例句:Don't be greedy, you should be satisfied with what you have already got.
例句中的“已到手的东西”可以理解为“已经到手的好处”,而“得陇望蜀”则表示贪得无厌。
常用短语:
1. a bird in the hand is worth two in the bush. 已得者足贵,未得者求之。
2. a bird in the hand is better than two in the bush. 知足安命,免求人不如己。
例句:I think you should stay here and enjoy the beautiful scenery, because a bird in the hand is better than two in the bush.
20个常用短语中,第一个短语“a bird in the hand is worth two in the bush”是一个常用的谚语,意思是“得到的东西比没有得到的东西更有价值”。第二个短语“a bird in the hand is better than two in the bush”则是一个比较口语化的表达方式,意思是“已到手的东西比未到手的东西更好”。这两个短语都强调了珍惜眼前的好处,不要贪心不足。
中文词源:成语。
以上内容仅供参考,建议查阅专业的词典或者咨询专业的学者。 |