加入收藏 | 设为首页 | 会员中心 | 我要投稿 | RSS
您当前的位置:首页 > 论文 > 管理论文

诗经采薇翻译

时间:2026-03-03 20:57:00  来源:  作者:

《诗经·采薇》的翻译如下:

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。没有空闲来坐下,只是四处守边防。

采薇采薇荒原里,薇菜刚刚发新芽。说回家呀道回家,马儿早已归家啦。不能主宰自己事,玁狁之患揪心下。一回回地望京城,心中盼望相回家。

采青的季节已经过去,冬天的脚步近了,像一把刀子在身上刺,马儿也累了人也累了,终于可以回家了。可是路途遥远,还要继续守卫和战斗,何时才能回到家乡呢?

以上是《诗经·采薇》的翻译,希望对您有所帮助。

《诗经·采薇》的翻译如下:

采薇采薇一把把,薇菜新芽已长大。说回家呀道回家,眼看一年又完啦。有家等于没有家,为跟玁狁去厮杀。

采薇采薇荒原里,采薇路上多艰辛。回想家室心中悲,又见戍马长嘶鸣。

人生苦闷唯有战,岂为苟且活命安。塞上战火已不休,今日相逢是何年?

这首诗描述了军士戍边的艰辛以及在归乡途中的感慨。它通过生动的场景和细腻的描绘,表现了士兵对家乡的思念和对战争的无奈。同时,这首诗也表达了士兵们对和平生活的渴望和对国家安定的责任感。

以上信息供您参考,如果还有其他问题,欢迎随时提问。

《诗经·采薇》的翻译如下:

采薇采薇,薇亦作止。曰归曰归,岁亦莫止。靡室靡家,玁狁之故。不遑启居,玁狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。曰归曰归,心亦忧止。忧心烈烈,载饥载渴。我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。曰归曰归,岁亦阳止。王事靡盬,不遑启处。忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何?维常之华。彼路斯何?君子之车。戎车既驾,四牡业业。岂敢定居?一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。君子所依,小人所腓。四牡翼翼,象弭鱼服。岂不日戒,玁狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。行道迟迟,载渴载饥。我心悲伤,莫知我哀!

译文如下:

采薇啊采薇,薇菜鲜嫩已长大。说回家啊说回家,眼看一年又完啦。没人照顾家园啊,都是因为玁狁入侵的缘故啊。

采薇啊采薇,随着薇菜渐渐枯萎。说回家啊说回家,心里忧愁没有假期。忧心忡忡没有休息啊,都是因为玁狁入侵的缘故啊!

采薇啊采薇,薇菜初生青又青。说回家啊说回家,只因战争没有定论。去国怀乡心情忧伤啊,满心欢喜盼望春天来临。

那盛开的棠棣花呀,是君王的车驾呀。那将帅手扶车辕呀,士兵用它作掩护呀。四匹雄马又齐又稳呀,雕弓也擦好了箭呀。时刻警惕防止敌人呀,玁狁之患非常紧急呀!

回想当初出征时啊,杨柳依依随风吹;如今回来路途中啊,大雪纷纷满天飞。道路泥泞难行走啊,又饥又渴真劳累呀!满腔伤感满腔悲啊,我的哀痛谁体会呀!

《诗经·采薇》是一首戍卒返乡诗,唱出了从军将士的艰辛生活和思归的情怀。这首诗以一个普通士兵的角度来描绘从军生活和战争经历,表达了对战争的厌恶和对于家乡的思念之情。同时,这首诗也反映了当时社会的政治、军事、文化等方面的情况,具有一定的历史价值和社会意义。

来顶一下
返回首页
返回首页
发表评论 共有条评论
用户名: 密码:
验证码: 匿名发表
推荐资讯
相关文章
    无相关信息
栏目更新
栏目热门